MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 12
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Kraksa w Kajetanowie. Zderzyły się dwa samochody

Kraksa w Kajetanowie. Zderzyły się dwa samochody

Czechy - Turcja LIVE! Sąsiedzi z szansami na awans

Czechy - Turcja LIVE! Sąsiedzi z szansami na awans

Polecamy

Polskie muzeum jednym z najpiękniejszych na świecie! Tak wybrali eksperci

Polskie muzeum jednym z najpiękniejszych na świecie! Tak wybrali eksperci

To będzie najładniejsza trasa piesza świata? Zobacz, gdzie powstaje rekordowa ścieżka

To będzie najładniejsza trasa piesza świata? Zobacz, gdzie powstaje rekordowa ścieżka

To mój sekret na ciało bez cellulitu i nawilżoną skórę twarzy. Składniki masz w domu

HIT DNIA
To mój sekret na ciało bez cellulitu i nawilżoną skórę twarzy. Składniki masz w domu